Селение Еди Килисе или Еди Килися, название этого селения в пределах Арзрумской области до турецкого завоевания звучало «Эпта и эклисиес», которое в период правления османов было переделано, как прямой перевод с греческого языка, так оно звучит и сегодня. Первые переселенцы — выходцы из одноименной деревни Арзрумской области Малой Азии. Они стали переезжать в пределы Российской империи в начале 20-х годов XIX века и обосновались в разных деревнях нынешнего Дманисского района Грузии. Греки из деревни Еди Килисе переезжали поэтапно малыми группами. Учитывая условия жизни, морально психологическую, политическую и религиозную ситуацию, царившую в указанной области Османской империи, уверенно можно сказать, что большая часть переселенцев находилась на стадии забвения родного языка. Тем не менее, старшее поколение и священнослужители владели так называемым понтийским диалектом греческого языка на достаточно нормальном уровне. Все священнослужители и образованные люди владели как языком димотики, так и кафаревуса. Недаром еще в 1918 году жители селения Едикилиса являлись эллинофонами. На этот счет сохранились официальные архивные документы, составленные самими греками переселенцами на родном языке в пределах исследуемого района.
Говоря об утверждении турецкого языка в среде греческого населения как в пределах Малой Азии, так и на территории Кавказа, укажем, что нездоровая политическая ситуация и агалтелая антигреческая пропаганда правящих кругов Османской империи способствовали тому, что греки стали входить в самые тесные контакты с угнетенными национальными меньшинствами. В итоге это явление сыграло отрицательную роль в отношении языка для молодого поколения греков. Оно, осознавая свою справедливую ненависть к гонителю, стремилось войти в тесный контакт с молодежью других национальностей своего же ранга и политических убеждений. Представители разных народностей в империи могли общаться между собой лишь с помощью общепринятого яыка своего гонителя. В некоторых случаях греки стали общаться с армянами на их языке, так как проживали совместно. Отмеченное способствовало ускорению утверждения османского, а местами армянского языков в среде греков и других христиан. Здесь может возникнуть вопрос: а как же армянам удалось сохранить свой язык, тогда как греки не смогли этого? На этот счет есть один ответ. Армяне, имея свою сильную церковь, поддерживали самые тесные связи с ней. И второе, отмеченная их церковь находилась в непосредственной близости, а не за три девять земель. Третье и самое главное, крупная армада пропагандистов в лице католической церкви по всему Ближнему и Среднему Востоку работала против православия и оказывала непосредственную поддержку армянской церкви.
Итак, гонимые в пределах Османской империи греки, ради приобретения спокойствия и свободного исполнения религиозных треб, согласились на переезд в южные регионы единоверной Российской империи. Однако они оказались там, где правящими кругами империи было решено поселить армянское население, прибывающее из Ирана и Малой Азии. В результате, отсутствие в указанном регионе достаточного количества казенных земельных наделов и массового наплыва армянского населения поставили греков перед фактом нового притеснения. Исходя из чего, в 1835 году греки в числе 23 семей из селения Семек Кызылчак вынужденно перешли на пустующие казенные земли возле селения Кастрон. Обустроившись мм, стали извещать оставшихся родственников о готовности принимать и их. Таким образом, с 1835 года ряды жителей селения Еди Килисе стали пополняться новоприбывающими, как из разных деревень Ахалцихского уезда, так и из Малой Азии. Несмотря на неустроенность, голод и нищету, прихожане стали готовиться к строительству своей православной церкви.
Развалины старогрузинского селения, где поселились переселенцы, изобиловали останками фундаментов грузинских церквей. Их здесь насчитывалось более десяти. Прихожане не стали откладывать дело в долгий ящик, решили на скорую руку восстанавливать упомянутые развалины. Первым священником церкви Святого Стефана Экзархом Грузии был назначен Иоанн Зиров.
Как указано нами выше, обилие развалин старо-грузинских церквей на территории данного села не давало покоя ни священнослужителям, ни самим прихожанам. Греки всегда находились в нервозном шоке, когда лишний раз задумывались о ситуации, при которой эти церкви превратились в развалины от рук их общего врага. Исходя из чего, на общем сельском сходе села Едикилиса было решено, что 1842 год должен ознаменоваться восстановлением еще одной церкви в данном селении. Весной 1842 года строители приступили к очищению и подготовке строительного материала для упомянутой церкви. Вскоре они приступили к строительству. К концу отмеченного года церковь была завершена и тогда же была освящена во имя святых Козьмы и Дамьяна. Отметим, что некоторая невзрачность архитектуры данной церкви не является виной или недостатком самих строителей, а отсутствием средств. Строительство этой церкви еще одно доказательство того; что греческое население исследуемого округа, несмотря на бедность и нищету, отсутствие средств на существование, как самые ярые сторонники ортодоксии не могли хладнокровно смотреть на окружающие их развалины старогрузинских церквей. Поэтому они, не жалея ни сил и ни энергии, так же ни средств, по мере возможности, продолжали восстанавливать другие церкви. В данном селении с самого начала поселилось шесть семей церковнослужителей, каждый из которых старался найти себе место для службы. Благодаря чему в 1849 году прихожане Еди Килисе решили выстроить ещё одну церковь на фундаменте старогрузинской церкви. После строительства указанной церкви священником в нем был назначен Михаил Лазарев. Он родился в семье священника в пределах Дманисского района. Получил частнoe образование у священника Аристарха Феохари. Впоследствии, учитывая его способности, он был назначен на должность причетника в церкви селения Шипяк. На этой должности он находился до 1866 года. В упомянутый год он был переведен на ту же должность в церковь села Бешташени, где служил до 1875 года. За годы работы Михаил Лазарев показал себя умелым и преданным делу ортодоксии. Благодаря чему в 1875 году Экзарх Грузии возвел его в сан священника. При нем служили два причетника первый из них житель села Феофилакт Игнатьевич Ангелов, второй — вольнонаемный М. Ф. Алманов.
Некоторая предвзятость, недоверие со стороны местного начальства в отношении греков и их священнослужителей, часто приводили к осложнению взаимоотношений между ними, В нашем распоряжении архивный документ, который проливает свет на деятельность одного из священнослужителей селения Еди Килисе. Им был Федор Михаил оглу. В 1846 году в Штаб Экзарха Грузии поступила жалоба на жителя Еди Килисе, в которой излагалось следующее: «В четвертом приходе у одного грека имеется семь грузинских рукописных книг, которые упомянутый грек выдает за библии. Для своей выгоды он распространил среди жителей молву, что эти книги имеют чудотворную силу, и потому к нему с разных сторон начался приток народа с приношениями. Пользуясь суеверностью народа, гадает на свечке и внушает им не ходить в церковь. Этим он отвлекает народ от церкви и распространяет разного рода суеверия. Ввиду этого просим Вашего указания прислать сюда какого-либо канцелярского чиновника с целью отобрать у него эти книги и сдать их в ризницу Сионского собора. Что касается свечей, то их передать в ближайшую греческую церковь, а самого грека, за распространение среди народа суеверия, предать суду. С этой целью 19 июня 1846 года в селение Едикилиса прибыл доверенный Экзарха Грузии вместе с полицмейстером В архивных документах говорится, что в церкви, где служил Федор Михаил оглу, были обнаружены 9 книг, различного рода предметы из турецкого серебра весом в полтора фунта, 30 золотых монет и свечи. После обыска упомянутые свечи были переданы священнику Бешташенской церкви, серебро и золото Тифлисскому полицмейстеру. Федор наотрез отказался отдавать книги. В итоге, в церкви были оставлены медных подсвечников, кандилицы. лампы и кувшинчики с постным маслом. Что касается священника, то он с сыном были взяты под стражу полицмейстером и заключены в тюрьму. Однако, учитывая глубокую его старость, а так же уверение старшины села Аврени, что отец с сыном ошиблись по необразованности и он берет их на поруки, полиция освободила их.
Имеется предположение, что упомянутые девять книг, прихожане нашли в развалинах церквей на территории Цалкинского округа. Однако на этот счет имеются документальные сведения подтверждающие верность мысли о том, что греки, как ярые сторонники ортодоксии, с большой любовью относились к церковным документам и книгам на любом языке. Не секрет, что греческое население из пределов Османской империи и из Ирана привозило с собой довольно много не только икон и церковной утвари, но и ценнейших церковных документов и священных книг на разных языках. В составлении документа чувствуется влияние какого-то священника, противника и завистника обладателя ценнейших книг и разного рода церковной утвари, золота и серебра. Не исключен и тот вариант, что, узнав о существовании указанных ценностей сама полиция или Канцелярия Экзарха составили данный документ ради конфискации у священника Федора Михаил оглу упомянутых предметов. Найденные ценнейшие церковные предметы и другие документы при священнике говорят о том, что он и в пределах Малой Азии занимался этим делом. Претензии к священнику Федору Михаил оглу, что он отталкивает прихожан от церкви, лишены основания, так как упомянутый сам служил в церкви в сане священника.
Отметим. что наличие большого числа священнослужителей в селении Еди Килисе и личные раздоры между ними стали препятствием для открытия церковно-приходской школы в селе. Зато упомянутая ситуация содействовала тому, что со второй половины XIX века селение Еди Килисе становится как бы центром крещения детей православных осетин из Боржомского района. Они же заказывали мастерам каменотесных дел надмогильные памятники из местного базальтового камня. В итоге можно сказать, какую огромную роль в распространении христианства в юго-восточной Грузии сыграла греческая церковь Цалкинского округа, лично церковь и священнослужители села Еди Килисе.
Село Юкары Бакрачлы была основано в 1021 г., оно находится в 10 км от озера Ван. Эта территория современной Турции ранее являлась частью Западной Армении. По-армянски деревня называлась Шушанц — по имени дочери одного из армянских правителей. По преданию, здесь некогда вздымались ввысь семь храмов Варага (от названия ближайшей горы). Упоминается и старое название села — Едикилиса, что означает «Семь церквей». Варагаванк был построен в 653 г. на месте мощей креста Христова, оставленных на этом месте Святой Рипсиме. Вначале была построена церковь «Сурб ншан», впоследствии количество церквей достигло семи. Из семи церквей Варагаванка до наших дней сохранились только Сурб Геворк и Сурб Аствацацин.
Напишите пожалуйста побольше про священослужителя Феохария Алманова, он был дядей моей мамы Алмановой Натальи Григорьевны, и поэтому хотелось бы побольше узнать.А под этим памятником похоронены мои бабушка и дедушка